Bulat Okudzhava
The song of Moscow nights

When all at once the sound of trumpet
        resounds, yet unclearly heard,
the word impetuously flushes
        escaping lips like a night bird.
And music, like a casual shower,
        meanders rumbling up above,
the little orchestra of wishes
        conducted by the force of love.

In years of partings, fights and battles
        when rains of iron, steel and lead
came down slashing us like fury
        so that no lenience we’d expect,
and the commanders lost their voices...
        it came as power from above,
the little orchestra of wishes
        conducted by the force of love.

The clarinet’s crushed, the trumpet’s pierced
        bassoon’s worn like a walking stick,
the drum has burst at seams collapsing...
        the clarinetist’s looking chic!
The flutist, like a prince, is graceful,
        agreeable over and above,
the little orchestra of wishes
        conducted by the force of love.

Translated by Alec Vagapov

Булат Окуджава
Песенка о ночной Москве

Надежды маленький оркестрик

Когда внезапно возникает
еще неясный голос труб,
Слова, как ястребы ночные,
срываются с горячих губ,
Мелодия, как дождь случайный
гремит — и бродит меж людьми
Надежды маленький оркестрик
под управлением любви.

В года разлук, в года сражений,
когда свинцовые дожди
Лупили так по нашим спинам,
что снисхождения не жди,
И командиры все охрипли,
он брал команду над людьми —
Надежды маленький оркестрик
под управлением любви.

Кларнет пробит, труба помята,
фагот, как старый посох стерт,
На барабане швы разлезлись,
но кларнетист красив, как черт,
Флейтист, как юный князь изящен,
и в вечном сговоре с людьми —
Надежды маленький оркестрик
под управлением любви.

Стихотворение Булата Окуджавы «Песенка о ночной Москве» на английском.
(Bulat Okudzhava in english).