Bulat Okudzhava
Song About the Drummer

Get up at the dawn's first glimmer
when the milkman’s on his rounds
and you'll see the happy drummer
with his drumsticks in his hands.

Midday comes with reeking clamour
clanging trams and tramping feet:
hark — you’ll hear the happy drummer
marching, marching down the street.

Then with all its shady glamour
comes the evening, conman. cheat:
look — you’ll see the happy drummer
marching, marching down the street.

The drum beat — now sharp, now dimmer
through the clamour, darkness, sleet:
can’t you hear the happy drummer
marching, marching down the street?

How sad you can't hear the drummer
marching, marching down the street.

Translated by Keith Bosley, Dimitry Pospielovsky and Janis Sapiets

Булат Окуджава
Веселый барабанщик

Ю. Левитанскому

Встань пораньше, встань пораньше, встань пораньше,
когда дворники маячат у ворот.
Ты увидишь, ты увидишь, как веселый барабанщик
в руки палочки кленовые берет.

Будет полдень, суматохою пропахший,
звон трамваев и людской водоворот,
но прислушайся — услышишь, как веселый барабанщик
с барабаном вдоль по улице идет.

Будет вечер, заговорщик и обманщик,
темнота на мостовые упадет,
но вглядись — и ты увидишь, как веселый барабанщик
с барабаном вдоль по улице идет.

Грохот палочек... то ближе он, то дальше.
Сквозь сумятицу, и полночь, и туман...
Неужели ты не слышишь, как веселый барабанщик
вдоль по улице проносит барабан?!

Как мне жаль, что ты не слышишь, как веселый барабанщик
вдоль по улице проносит барабан.

Перевод стихотворения Булата Окуджавы «Веселый барабанщик» на английский.
>