Bulat Okudzhava
A Merry Little Drummer

Every morning, summer morning, every summer,
If your day begins before the sunrise ends
You will notice, you will witness as a merry little drummer
Takes his maple drumsticks in his little hands.
You will notice, you will witness as a merry little drummer
Takes his maple drumsticks in his little hands.

Then the busy midday comes, a noisy bummer,
Bells of trams and passers-by's unending tweet.
Yet, if listen, you will hear that a merry little drummer
With his little drum is marching on the street.
Yet, if listen, you will hear that a merry little drummer
With his little drum is marching on the street.

When the evening comes, a wizard and a scammer,
And the twilight hits the ground at your feet,
Look around and you'll notice that a merry little drummer
Still is marching with his drum along the street.
Look around and you'll notice that a merry little drummer
Still is marching with his drum along the street.

Knocks of drumsticks come then louder then dumber
Through the midnight fog, and through the daily hum.
Why indeed cannot you notice that a merry little drummer
Carries on along the street his little drum?
What a pity you can't notice that a merry little drummer
Carries on along the street his little drum.

Translated by Alexander Givental

Булат Окуджава
Веселый барабанщик

Ю. Левитанскому

Встань пораньше, встань пораньше, встань пораньше,
когда дворники маячат у ворот.
Ты увидишь, ты увидишь, как веселый барабанщик
в руки палочки кленовые берет.

Будет полдень, суматохою пропахший,
звон трамваев и людской водоворот,
но прислушайся — услышишь, как веселый барабанщик
с барабаном вдоль по улице идет.

Будет вечер, заговорщик и обманщик,
темнота на мостовые упадет,
но вглядись — и ты увидишь, как веселый барабанщик
с барабаном вдоль по улице идет.

Грохот палочек... то ближе он, то дальше.
Сквозь сумятицу, и полночь, и туман...
Неужели ты не слышишь, как веселый барабанщик
вдоль по улице проносит барабан?!

Как мне жаль, что ты не слышишь, как веселый барабанщик
вдоль по улице проносит барабан.

Стихотворение Булата Окуджавы «Веселый барабанщик» на английском.
(Bulat Okudzhava in english).