In the house there will be no one..., by Evgenia Sarkisyants In the house there will be no one /
But the duskiness; alone, /
Winter day will still be showing /
Through the curtains left undrawn.
Only snow...
No one will be in the house..., by Peter France and Jon Stallworthy No one will be in the house /
But twilight. Just the same /
Winter day in the gap /
The gathered curtains frame.
Only swiftly beating wings /
...
There`ll be no one in the house..., by Alex Miller There'll be no one in the house /
Save for twilight. All alone, /
Winter's day seen in the space that's /
Made by curtains left undrawn.
Only f...
There’ll be no one in the house..., by Andrey Kneller There’ll be no one in the house, /
Save for twilight. All alone, /
The winter day will be aroused /
From the curtains left undrawn.
Only cluste...
in german
Boris Pasternak (deutsch)
Leere wird zu Hause walte..., Natalia Putilina Leere wird zu Hause walten, /
Nur das Zwielicht da, nur ein /
Wintertag, der durch die Spalten /
Der Gardinen bricht herein.
Dichter nasser Flo...
in french
Boris Pasternak (français)
Il n’y aura plus personne..., Henri Abril Il n’y aura plus personne, /
Que l’ombre du soir. L’hiver /
Qui au regard s’abandonne /
Par les rideaux entrouverts.
Rien que les flocons blafa...
in spanish
Boris Pasternak (español)
Nadie estará en la casa..., Natalia Pikouch Nadie estará en la casa, /
sólo las penumbras, sólo /
el día de invierno en las ventanas /
de cortinas abiertas. /
sólo los terrones blancos y...
in italian
Boris Pasternak (italiano)
Non ci sarà nessuno a casa..., Angelo Maria Ripellino Non ci sarà nessuno a casa, /
tranne il crepuscolo. Il solo /
giorno invernale in un trasparente spiraglio /
di cortine non accostate.
Solo di ...
in romanian
Boris Pasternak (română)
Nimeni nu va fi in casa..., Marin Sorescu Nimeni nu va fi in casa, /
Doar amurgul, el, si poate, /
Iarna prin deschizatura, /
Draperiilor lasate.
Numai fulgi cu sclipat iute, /
Fulgi...