Boris Pasternak
If I had known what would come later...

If I had known what would come later.
When first my stage career began.
The words will take to blood and slaughter.
Go for the throat and kill a man,

To play with such a tangled living,
Point-blank refusal Pd have made, —
So far away was my beginning
My first concern was so afraid.

But age is Rome, which in impatience
Of quips and somersaults, would cry
Not for an actor’s recitations
But that in earnest he should die.

Feelings dictate a line and send it,
A slave upon the stage, and that
Means that the task of art is ended.
And there’s a breath of earth and fate.

Translated by Cecil Maurice Bowra

Борис Пастернак
О, знал бы я, что так бывает...

О, знал бы я, что так бывает,
Когда пускался на дебют,
Что строчки с кровью — убивают,
Нахлынут горлом и убьют!

От шуток с этой подоплёкой
Я б отказался наотрез.
Начало было так далёко,
Так робок первый интерес.

Но старость — это Рим, который
Взамен турусов и колёс
Не читки требует с актёра,
А полной гибели всерьёз.

Когда строку диктует чувство,
Оно на сцену шлёт раба,
И тут кончается искусство,
И дышат почва и судьба.

Стихотворение Бориса Пастернака «О, знал бы я, что так бывает...» на английском.
(Boris Pasternak in english).