Anna Akhmatova
I won’t beg for you love: it’s laid...

I won’t beg for you love: it’s laid
Safely to rest, let the earth settle…
Don’t expect my jealous letters
Pouring in to plague your bride.
But let me, nevertheless, advise you:
Give her my poems to read in bed,
Give her my portraits to keep — it’s wise to
Be kind like that when newly-wed.
For it’s more needful to such geese
To know that they have won completely
Than to have converse light and sweet or
Honeymoons of remembered bliss…
When you have spent your kopeck’s worth
Of happiness with your new friend,
And like a taste that sates the mouth
Your soul has recognized the end —
Don’t come crawling like a whelp
Into my bed of lonliness.
I don’t know you. Nor could I help.
I’m not yet cured of happiness.

Translated by Donald Michael Thomas

Анна Ахматова
Я не любви твоей прошу...

Я не любви твоей прошу.
Она теперь в надежном месте...
Поверь, что я твоей невесте
Ревнивых писем не пишу.
Но мудрые прими советы:
Дай ей читать мои стихи,
Дай ей хранить мои портреты —
Ведь так любезны женихи!
А этим дурочкам нужней
Сознанье полное победы,
Чем дружбы светлые беседы
И память первых нежных дней...
Когда же счастия гроши
Ты проживешь с подругой милой
И для пресыщенной души
Все станет сразу так постыло —
В мою торжественную ночь
Не приходи. Тебя не знаю.
И чем могла б тебе помочь?
От счастья я не исцеляю.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Я не любви твоей прошу...» на английский.