Anna Akhmatova
Writing Poetry

It happens so: there comes a sense of languor;
My ears ring with some disturbing chime;
The rumbling thunder turns into a clangor
Of distant voices, captured and confined.

Surrounded by pleas and rueful crying
I feel this cryptic circle narrow down,
And then the crowd of murmurs and of sighing
Becomes just one intense and clear sound.

The rest is drowned in silence, so compelling
That I can hear the very flowers grow,
And even Sorrow's walk to his next dwelling...
Until at last the words begin to flow

The lucid rhymes that I have long awaited
Like little signals in my head align,
And easily, as if it were dictated,
My poem covers paper, line by line.

Translated by Olga Dumer

Анна Ахматова
Творчество

Бывает так: какая-то истома;
В ушах не умолкает бой часов;
Вдали раскат стихающего грома.
Неузнанных и пленных голосов
Мне чудятся и жалобы и стоны,
Сужается какой-то тайный круг,
Но в этой бездне шёпотов и звонов
Встаёт один, всё победивший звук.
Так вкруг него непоправимо тихо,
Что слышно, как в лесу растёт трава,
Как по земле идёт с котомкой Лихо…
Но вот уже послышались слова
И лёгких рифм сигнальные звоночки, —
Тогда я начинаю понимать,
И просто продиктованные строчки
Ложатся в белоснежную тетрадь.

Стихотворение Анны Ахматовой «Творчество» на английском.
(Anna Akhmatova in english).