Anna Akhmatova
To Muse

My sister Muse looked at my flaming face, —
Her glance is the bright one and clear —
Took my gold ring off its lawful place —
That first spring present I bear.

“Muse! Do you see how happy are they —
Widows, women and maidens?..
I’d take my death on a wheel every day,
Lest bear these heaviest fetters.”

I understand that, while making a chant,
I’ve to throw off daisies’ petals.
Everyone, everywhere, once must be sent
Onto the rake, sentimental.

The candles are burning on my windowsill,
For grief, there are not any reasons,
But I won’t know or somehow feel
How the other he kisses.

The mirror will tell me, with smiles, in the morn:
“Today your glance isn’t bright and clear…”
I’ll answer it: “From my heart had been torn
Light of our Savior, dear.”

Translated by Yevgeny Bonver
(Poetry Lovers` Page)

Анна Ахматова
Музе

Муза-сестра заглянула в лицо,
Взгляд ее ясен и ярок.
И отняла золотое кольцо,
Первый весенний подарок.
Муза! ты видишь, как счастливы все —
Девушки, женщины, вдовы...
Лучше погибну на колесе,
Только не эти оковы.
Знаю: гадая, и мне обрывать
Нежный цветок маргаритку.
Должен на этой земле испытать
Каждый любовную пытку.
Жгу до зари на окошке свечу
И ни о ком не тоскую,
Но не хочу, не хочу, не хочу
Знать, как целуют другую.
Завтра мне скажут, смеясь, зеркала:
«Взор твой не ясен, не ярок...»
Тихо отвечу: «Она отняла
Божий подарок».

Стихотворение Анны Ахматовой «Музе» на английском.
(Anna Akhmatova in english).