Anna Akhmatova
To my Muse

My Sister, my Muse, looked into my face,
her glance both sharp and clear;
and she took away my golden ring,
Spring's first present of the year.
O Muse! You can see how happy they are,
the girls, the women and widows...
I would rather be broken on the wheel
than carry these fetters.
I break off the daisy's tender head,
seeking the flowery portent;
and I know that everyone on this earth
has to endure love's torment.
I set a light in the window till dawn,
though there's absolutely no one I'm missing.
But the truth is I just don't want to know
that there's anyone else he's kissing.
Tomorrow the smirking mirrors will tell me:
«Neither sharp nor clear are your eyes.»
I shall whisper: «She took all I had:
my heavenly prize.»

Translated by Graham J. Harrison

Анна Ахматова
Музе

Муза-сестра заглянула в лицо,
Взгляд ее ясен и ярок.
И отняла золотое кольцо,
Первый весенний подарок.
Муза! ты видишь, как счастливы все —
Девушки, женщины, вдовы...
Лучше погибну на колесе,
Только не эти оковы.
Знаю: гадая, и мне обрывать
Нежный цветок маргаритку.
Должен на этой земле испытать
Каждый любовную пытку.
Жгу до зари на окошке свечу
И ни о ком не тоскую,
Но не хочу, не хочу, не хочу
Знать, как целуют другую.
Завтра мне скажут, смеясь, зеркала:
«Взор твой не ясен, не ярок...»
Тихо отвечу: «Она отняла
Божий подарок».

Стихотворение Анны Ахматовой «Музе» на английском.
(Anna Akhmatova in english).