Anna Akhmatova
They`re on the way, the words of love and freedom...

They're on the way, the words of love and freedom,
They're flying faster than the moment flies
And I am in stage fright before singing —
My lips have grown colder than ice.

But soon that place, where, leaning to the windows
The tender birches make dry rustling sound,
The voices will be ringing of the shadows
And roses will in blackened wreaths be wound.

And further onward still — the light is generous
Unbearably as though 't were red hot wine..
And now the wind, all redolent and heated,
In perfect vigor has enflamed my mind.

Translated by Ilya Shambat

Анна Ахматова
Они летят, они ещё в дороге...

М. Лозинскому

Они летят, они ещё в дороге,
Слова освобожденья и любви,
А я уже в предпесенной тревоге,
И холоднее льда уста мои.

Но скоро там, где жидкие березы,
Прильнувши к окнам, сухо шелестят, —
Венцом червонным заплетутся розы
И голоса незримых прозвучат.

А дальше — свет невыносимо щедрый,
Как красное горячее вино…
Уже душистым, раскаленным ветром
Сознание мое опалено.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Они летят, они ещё в дороге...» на английский.