Anna Akhmatova
They soar, they are somewhere mid-flight...

They soar, they are somewhere mid-flight,
The words of love and liberation,
And I’m succumbing to stage-fright,
My lips — ice cold in trepidation.

But soon, where birches, thin and humble,
Caress the windows with their leaves, —
The voice of the unseen will rumble,
And roses will be tied in wreaths.

And then, like hot red wine, a light
So generous it’s hard to bear…
Already, fragrant winds ignite
And cause my consciousness to flare. 

Translated by Andrey Kneller

Анна Ахматова
Они летят, они ещё в дороге...

М. Лозинскому

Они летят, они ещё в дороге,
Слова освобожденья и любви,
А я уже в предпесенной тревоге,
И холоднее льда уста мои.

Но скоро там, где жидкие березы,
Прильнувши к окнам, сухо шелестят, —
Венцом червонным заплетутся розы
И голоса незримых прозвучат.

А дальше — свет невыносимо щедрый,
Как красное горячее вино…
Уже душистым, раскаленным ветром
Сознание мое опалено.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Они летят, они ещё в дороге...» на английский.