Anna Akhmatova
All I see is hilly Pavlovsk...

All I see is hilly Pavlovsk,
Meadow around, motionless water,
The most languid, the most shaded,
Most unforgettable spot.

When you drive through the gates,
A blessed tremor takes you,
Not just living, you’re mad, exultant,
Or alive in a different way.

In late autumn it’s fresh and biting,
Wandering breezes, joyful solitude.
Frosted white, the black fir-trees
Standing in melting snow.

And filled with fiery delirium,
The dear voice rings out in song,
On the lyre-player’s bronze shoulder,
Sits a bird with a scarlet breast. 

Translated by A. S. Kline

Анна Ахматова
Всё мне видится Павловск холмистый...

Всё мне видится Павловск холмистый,
Круглый луг, неживая вода,
Самый томный и самый тенистый,
Ведь его не забыть никогда.

Как в ворота чугунные въедешь,
Тронет тело блаженная дрожь,
Не живешь, а ликуешь и бредишь
Иль совсем по-иному живешь.

Поздней осенью свежий и колкий
Бродит ветер, безлюдию рад.
В белом инее черные елки
На подтаявшем снеге стоят.

И исполненный жгучего бреда,
Милый голос, как песня, звучит,
И на медном плече Кифареда
Красногрудая птичка сидит.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Всё мне видится Павловск холмистый...» на английский.