Anna Akhmatova
I see capital through the flurry...

I see capital through the flurry
On this Monday night twenty-first.
Some do-nothing has made up the story
That love exists on the earth.

And from laziness or from boredom
All believed, and thus they do live:
Waiting for meeting, fearing the parting,
And singing songs of love.

But to others opens a secret
And upon them descends a still...
I by accident came upon this
And since then am as if I'm ill.

Translated by Ilya Shambat

Анна Ахматова
Двадцать первое. Ночь. Понедельник...

Двадцать первое. Ночь. Понедельник.
Очертанья столицы во мгле.
Сочинил же какой-то бездельник,
Что бывает любовь на земле.

И от лености или со скуки
Все поверили, так и живут:
Ждут свиданий, боятся разлуки
И любовные песни поют.

Но иным открывается тайна,
И почиет на них тишина...
Я на это наткнулась случайно
И с тех пор все как будто больна.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Двадцать первое. Ночь. Понедельник...» на английский.
>