Anna Akhmatova
Already the maple leaves...

Already the maple leaves
Cover the swans’ pool,
And the blood-stained arms
Of late-ripening rowan.

And, dazzlingly slender,
Crossed legs impervious to cold,
She sits on a northern stone,
And gazes at the road.

I felt a vague fear,
In front of this famous girl.
Rays of thinning light
Playing over her shoulders.

And how could I forgive her
Your delight, your enamoured praise…
Look there, elegantly naked,
It’s a joy to her to be sad. 

Translated by A. S. Kline
(Poets of Modernity)

Анна Ахматова
Царскосельская статуя

Н. В. Н.

Уже кленовые листы
На пруд слетают лебединый,
И окровавлены кусты
Неспешно зреющей рябины,

И ослепительно стройна,
Поджав незябнущие ноги,
На камне северном она
Сидит и смотрит на дороги.

Я чувствовала смутный страх
Пред этой девушкой воспетой.
Играли на ее плечах
Лучи скудеющего света.

И как могла я ей простить
Восторг твоей хвалы влюбленной.
Смотри, ей весело грустить,
Такой нарядно обнаженной.

Стихотворение Анны Ахматовой «Царскосельская статуя» на английском.
(Anna Akhmatova in english).