Anna Akhmatova
In boat or in horsecart...

In boat or in horsecart
This way you cannot go
Deep water stands and lingers
In the decrepit snow
Surrounding the mansion
From every side by now...
Ah! Closely wails it over
The same Robinson Crusoe.
The sled, the skies, the horse
He will come by to see,
And later on the couch
He sits and waits for me
And tears the rug in two
With a short, little spore.
Now the brief smile of mine
Will never view the mirror.

Translated by Ilya Shambat

Анна Ахматова
Ни в лодке, ни в телеге...

Ни в лодке, ни в телеге
Нельзя попасть сюда.
Стоит на гиблом снеге
Глубокая вода.

Усадьбу осаждает
Уже со всех сторон…
Ах! близко изнывает
Такой же Робинзон.

Пойдет взглянуть на сани,
На лыжи, на коня,
А после на диване
Сидит и ждет меня,

И шпорою короткой
Рвет коврик пополам.
Теперь улыбки кроткой
Не видеть зеркалам.

Стихотворение Анны Ахматовой «Ни в лодке, ни в телеге...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).