Anna Akhmatova
Neither boat nor cart can go...

Neither boat nor cart can go
To take you to this place,
Where on the rotten snow
Deep water stands for days.

The estate is under siege,
Approached from all the sides…
And like Crusoe on the beach,
Near me, someone pines.

He goes to see the sleighs,
The horses, and the skis,
And later, in dismay,
Alone, he waits for me,

And with a short spur tears in two
The rug. And for a while,
No mirror now will get to view
A gentle, humble smile.

Translated by Andrey Kneller

Анна Ахматова
Ни в лодке, ни в телеге...

Ни в лодке, ни в телеге
Нельзя попасть сюда.
Стоит на гиблом снеге
Глубокая вода.

Усадьбу осаждает
Уже со всех сторон…
Ах! близко изнывает
Такой же Робинзон.

Пойдет взглянуть на сани,
На лыжи, на коня,
А после на диване
Сидит и ждет меня,

И шпорою короткой
Рвет коврик пополам.
Теперь улыбки кроткой
Не видеть зеркалам.

Стихотворение Анны Ахматовой «Ни в лодке, ни в телеге...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).