Anna Akhmatova
Mayakovsky in 1913

I didn’t know you when you were in your full glory,
I only saw your fiery ascent,
But, maybe, today I have the right
To remember that day from years ago.
How sounds braced the lines of your poetry
With voices like we’d never heard...
Your young hands didn’t rest,
And the scaffold you built was terrifying.
Everything you touched
Seemed transformed,
Whatever you wanted to destroy — collapsed,
A life or death sentence in every word.
Alone and never satisfied,
You tried to rush fate along.
You had already freely and willingly accepted
That soon you’d have to go out and join the great struggle.
I can still hear the answering roar
When you read to us,
The rain slanted its angry eyes,
You started a wild fight with the city.
And your still-unknown name,
Flew into the stuffy lecture hall like lightning,
So that today, cherished everywhere in this country,
It could ring out like a battle cry.

Translated by Jenny Wade

Анна Ахматова
Маяковский в 1913 году

Я тебя в твоей не знала славе,
Помню только бурный твой рассвет,
Но, быть может, я сегодня вправе
Вспомнить день тех отдаленных лет.
Как в стихах твоих крепчали звуки,
Новые роились голоса…
Не ленились молодые руки,
Грозные ты возводил леса.
Все, чего касался ты, казалось
Не таким, как было до тех пор,
То, что разрушал ты, разрушалось,
В каждом слове бился приговор.
Одинок и часто недоволен,
С нетерпеньем торопил судьбу,
Знал, что скоро выйдешь весел, волен
На свою великую борьбу.
И уже отзывный гул прилива
Слышался, когда ты нам читал,
Дождь косил свои глаза гневливо,
С городом ты в буйный спор вступал.
И еще не слышанное имя
Молнией влетело в душный зал,
Чтобы ныне, всей страной хранимо,
Зазвучать, как боевой сигнал.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Маяковский в 1913 году» на английский.