Anna Akhmatova
I have no use for battlefield odes...

I have no use for battlefield odes,
And the charms of an intricate elegy.
For me a poem must be impromptu —
Not a matter of tradition.

If you only knew what kind of trash
Poems shamelessly grow in:
Like weeds under the fence,
Like crabgrass, dandelions.

An angry shout, the smell of fresh tar,
Mysterious mildew on the wall —
And a poem begins sounding fervent, tender,
Making us all joyful.

Translated by Ann Clark and Zhenya Zafrin

Анна Ахматова
Мне ни к чему одические рати... 🔈

Мне ни к чему одические рати
И прелесть элегических страстей.
По мне, в стихах все быть должно некстати,
Не так, как у людей.
Когда б вы знали, из какого сора
Растут стихи, не ведая стыда,
Как желтый одуванчик у забора,
Как лопухи и лебеда.
Сердитый окрик, дегтя запах свежий,
Таинственная плесень на стене...
И стих уже звучит, задорен, нежен,
На радость вам и мне.

  • Anna Akhmatova
Стихотворение Анны Ахматовой «Мне ни к чему одические рати...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).