Anna Akhmatova
Evening Room

I speak those words, today, that come
Only once, born in the spirit.
Bees hum on white chrysanthemum:
There’s the must of an old sachet.

And the room, with narrow windows,
Preserves love, remembers the past.
Over the bed a French script flows:
It reads: «Lord, have mercy on us.»

Those saddened marks of so ancient a tale,
You mustn’t touch, my heart, or seek to...
I see bright Sèvres statuettes grow pale:
Even as their lustre grows duller too.

A last ray, yellow, heavy,
Sets on the dahlias’ bright bouquet,
And I can hear viols playing,
A clavichord’s rare display.

Translated by A. S. Kline
(Poets of Modernity)

Анна Ахматова
Вечерняя комната

Я говорю сейчас словами теми,
Что только раз рождаются в душе,
Жужжит пчела на белой хризантеме,
Так душно пахнет старое саше.

И комната, где окна слишком узки,
Хранит любовь и помнит старину,
А над кроватью надпись по-французски
Гласит: «Seigneur, ayez pitie de nous»*

Ты сказки давней горестных заметок,
Душа моя, не тронь и не ищи...
Смотрю, блестящих севрских статуэток
Померкли глянцевитые плащи.

Последний луч, и жёлтый и тяжёлый,
Застыл в букете ярких георгин,
И как во сне я слышу звук виолы
И редкие аккорды клавесин.

___
Господи, помилуй нас (фр.).

Стихотворение Анны Ахматовой «Вечерняя комната» на английском.
(Anna Akhmatova in english).