Anna Akhmatova
Dream

You dreamt of me, I knew,
And hence, I couldn’t sleep.
The lantern flickered blue
And there, my path ran steep.

You saw tsarina’s garden
And palace, and approached
The fence’s old black pattern,
Next to the stony porch.

You ran, not knowing the way,
And thought: “I must be fast,
If only I’d find her today,
I fear that this dream won’t last.”

And by the red gate, a guard
Called out to you: “Stay put!”
Ice crunched and cracked apart,
Dark water ran underfoot.

“This is a lake,” you thought.
“There is an island here…”
Just then, on the darkened road,
A little blue light appeared.

By wretched sunlight severed,
You stirred, and moaned in pain,
And for the first time ever,
You called me by my name. 

Translated by Andrey Kneller

Анна Ахматова
Сон

Я знала, я снюсь тебе,
Оттого не могла заснуть.
Мутный фонарь голубел
И мне указывал путь.

Ты видел царицын сад,
Затейливый белый дворец
И черный узор оград
У каменных гулких крылец.

Ты шел, не зная пути,
И думал: «Скорей, скорей,
О, только б ее найти,
Не проснуться до встречи с ней».

А сторож у красных ворот
Окликнул тебя: «Куда!»
Хрустел и ломался лед,
Под ногами чернела вода.

«Это озеро, — думал ты, —
На озере есть островок…»
И вдруг из темноты
Поглядел голубой огонек.

В жестком свете скудного дня
Проснувшись, ты застонал
И в первый раз меня
По имени громко назвал.

Стихотворение Анны Ахматовой «Сон» на английском.
(Anna Akhmatova in english).