Anna Akhmatova
But I warn you...

But I warn you
That I am alive for the last time.
Neither as sparrow, nor maple.
Nor reed, nor star,
Nor spring water,
Nor bells in a tower —
I will not embarrass people
By visiting in strange dreams
With unquenchable moans.

Translated by Don Mager

Анна Ахматова
Но я предупреждаю вас...

Но я предупреждаю вас,
Что я живу в последний раз.
Ни ласточкой, ни кленом,
Ни тростником и ни звездой,
Ни родниковою водой,
Ни колокольным звоном —
Не буду я людей смущать
И сны чужие навещать
Неутоленным стоном.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Но я предупреждаю вас...» на английский.