Anna Akhmatova
Nobody came to meet me...

Nobody came to meet me
with a lantern,
Had to find my way up
the steps by weak moonlight

And there he was, under
the green lamp, and
With a corpse’s smile
he whispered, «Your voice

Is strange Cinderella…»
Fire dying in the hearth,
Cricket chirping. Ah!
someone’s taken my shoe

As a souvenir, and with
lowered eyes given me
Three carnations.
Dear mementoes,

Where can I hide you?
And it’s a bitter thought
That my little white shoe
will be tried by everyone. 

Translated by Donald Michael Thomas

Анна Ахматова
И на ступеньки встретить...

...И на ступеньки встретить
Не вышли с фонарем.
В неверном лунном свете
Вошла я в тихий дом.

Под лампою зеленой,
С улыбкой неживой,
Друг шепчет: «Сандрильона,
Как странен голос твой…»

В камине гаснет пламя,
Томя, трещит сверчок.
Ах! кто-то взял на память
Мой белый башмачок

И дал мне три гвоздики,
Не подымая глаз.
О милые улики,
Куда мне спрятать вас?

И сердцу горько верить,
Что близок, близок срок,
Что всем он станет мерить
Мой белый башмачок.

Стихотворение Анны Ахматовой «И на ступеньки встретить...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).