Anna Akhmatova
And no-one came to meet me...

...And no-one came to meet me
Carrying a lantern.
The house quiet: my entry
By moonlight uncertain.

Under the green lamp,
His smile was lifeless,
Whispering: «Cinderella,
How strange your voice...»

Flames of the fire dying:
Wearily, cricket chirping.
Ah! Someone’s taken my
White shoe into their keeping.

Given me three carnations
Without raising their eyes.
O, dear tokens,
Where can you hide?

My heart’s bitter too
Knowing soon, soon,
My little white shoe
Will be tried by everyone.

Translated by A. S. Kline
(Poets of Modernity)

Анна Ахматова
И на ступеньки встретить...

...И на ступеньки встретить
Не вышли с фонарем.
В неверном лунном свете
Вошла я в тихий дом.

Под лампою зеленой,
С улыбкой неживой,
Друг шепчет: «Сандрильона,
Как странен голос твой…»

В камине гаснет пламя,
Томя, трещит сверчок.
Ах! кто-то взял на память
Мой белый башмачок

И дал мне три гвоздики,
Не подымая глаз.
О милые улики,
Куда мне спрятать вас?

И сердцу горько верить,
Что близок, близок срок,
Что всем он станет мерить
Мой белый башмачок.

Стихотворение Анны Ахматовой «И на ступеньки встретить...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).