Anna Akhmatova
All is sold, all betrayed, all is looted...

All is sold, all betrayed, all is looted;
Death’s black wing has flashed past in its flight.
All is gnawed by a hungering sorrow, —
Why shines there for us such a light?

By day the town breathes scent of cherries
From an orchard that none can espy;
By night glitter new constellations
In the depths of the clear summer sky.

To the houses all fallen and filthy
The wonder is coming so near, —
And nobody, nobody knew it.
Though all longed for it many a year.

Translated by Cecil Maurice Bowra

Анна Ахматова
Всё расхищено, предано, продано...

Наталии Рыковой

Всё расхищено, предано, продано,
Чёрной смерти мелькало крыло,
Всё голодной тоскою изглодано,
Отчего же нам стало светло?

Днём дыханьями веет вишнёвыми
Небывалый под городом лес,
Ночью блещет созвездьями новыми
Глубь прозрачных июльских небес, —

И так близко подходит чудесное
К развалившимся грязным домам…
Никому, никому неизвестное,
Но от века желанное нам.

Стихотворение Анны Ахматовой «Всё расхищено, предано, продано...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).