Anna Akhmatova
Everything has been plundered, betrayed, sold out...

— to Natalya Rykova

Everything has been plundered, betrayed, sold out,
The wing of black death has flashed,
Everything has been devoured by starving anguish,
Why, then, is it so bright?

The fantastic woods near the town
Wafts the scent of cherry blossoms by day,
At night new constellations shine
In the transparent depths of the skies of July —

And how near the miraculous draws
To the dirty, tumbledown huts...
No one, no one knows what it is,
But for centuries we have longed for it.

Translated by Judith Hemschemeyer

Анна Ахматова
Всё расхищено, предано, продано...

Наталии Рыковой

Всё расхищено, предано, продано,
Чёрной смерти мелькало крыло,
Всё голодной тоскою изглодано,
Отчего же нам стало светло?

Днём дыханьями веет вишнёвыми
Небывалый под городом лес,
Ночью блещет созвездьями новыми
Глубь прозрачных июльских небес, —

И так близко подходит чудесное
К развалившимся грязным домам…
Никому, никому неизвестное,
Но от века желанное нам.

Стихотворение Анны Ахматовой «Всё расхищено, предано, продано...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).