«Dal ciclo "N. N. V." La mia strada non passa vicino alla-tua casa. / La mia strada non passa vicino alla-casa di nessuno. E tuttavia io smarrisco il cammino / (specialmente di primavera!) / e tuttavia mi struggo per la gente / come il cane fa sotto la luna. Ospite dappertutto gradita, / ...»
«Qui il silenzio fiorisce movendo / il pesante vascello dell’anima, / e il vento, cane docile, lambisce / i giunchi appena incurvati. Qui il desiderio in un’insenatura / vuota fa attraccare i suoi vascelli. / E in questa quiete è dolce non sapere / dei murmuri lontani della terra. ...»
«I’ve learned to live now wisely and simply, / Look to the sky and pray upon my knees, / And wander quietly outside each evening / To beat the useless feeling of unease. As burdocks rustle in the gully in the distance, / And yellow-crimson rowan clusters swell, / I’m writing happy vers...»
«Io ho appreso a vivere con semplicità, con saggezza, / a guardare il cielo e a pregare Iddio, / e a girellare a lungo innanzi sera, / per stancare l’inutile angoscia. Quando nel dirupo frusciano le bardane / e declina il grappolo del sorbo giallo-rosso, / io compongo versi festevoli / ...»