Alexander Pushkin
Thou and You

An empty you by hearty thou
Unwittingly she substituted,
And all the happy dreams somehow
Into the amorous soul enrooted.
I stay and gaze at her; I'm so
Enchanted by the precious present;
I say to her: “you are so pleasant!”
And mutely think: “I love thee so!”

Translated by Yuri Perseus

Александр Пушкин
Ты и вы

Пустое вы сердечным ты
Она, обмолвясь, заменила
И все счастливые мечты
В душе влюблённой возбудила.
Пред ней задумчиво стою,
Свести очей с неё нет силы;
И говорю ей: как вы милы!
И мыслю: как тебя люблю!

Стихотворение Александра Пушкина «Ты и вы» на английском.
(Alexander Pushkin in english).