Flower, by Andrey Kneller A withered flower lies forgotten /
Inside a book, before my eyes: /
My soul awakes, all of the sudden, /
And I begin to fantasize:
Where did it...
The Flower, by Anthony Phillips The dried flower, now bereft of scent, /
I found forgotten in a book; /
And straight away my heart /
Was flooded with strange musings. /
Where...
The Floweret, by Ivan Panin A floweret, withered, odorless /
In a book forgot I find; /
And already strange reflection /
Cometh into my mind.
Bloomed, where? when? In what...
in german
Alexander Puschkin (deutsch)
Das Blümchen, Vera Jahnke Ein Blümchen, ohne Duft und trocken, /
Fand ich im Buche, mittendrin; /
Ließ mich durch Träumerei verlocken, /
Erfüllt vom Suchen nach dem Sinn:...
Das Blümlein, Friedrich Martin von Bodenstedt Im Buch ein Blümlein seh' ich liegen, /
Vergessen, duftlos und verblüht; /
Gedanken wundersame fliegen /
Mir bei dem Anblick durchs Gemüt.
Wo b...
in french
Alexandre Pouchkine (français)
Fleur desséchée, Louis Pomey Dans ce vieux livre l'on t'oublie, /
Fleur sans parfum et sans couleur, /
Mais une étrange rêverie, /
Quand je te vois, emplit mon coeur.
Quel ...
La petite fleur, Catulle Mendès Fleurette sans parfum, flétrie /
En ce vieux livre où nul ne lit, /
Mon âme en te voyant s’emplit /
D’une inquiète rêverie.
Où t’ouvris-tu? son...
in malay
Alexander Pushkin (bahasa melayu)
Sekuntum bunga, Victor Pogadaev Sekuntum bunga kering dan layu /
Kulihat dalam bukunya. /
Aku penuh idaman sayu, /
Idaman masa lalunya. /
Di mana bunga ‘tu bermekar, /
Siap...
in armenian
Ալեքսանդր Պուշկին (հայերեն)
Ծաղիկը, Ս. Մալխասյանը Ահա մի ծաղիկ, թոշնած ու հին, /
Անբույր մի ծաղիկ, գրքում դրված: /
Եվ նորեն մտքիս նավակն անթի /
Երազիս թևով մղվեց առաջ...
Ե՞րբ, որտե՞ղ ծաղկեց, ո՞...