Alexander Pushkin
Life, the gift so idle and random...

Life, the gift so idle and random,
Why 're you given to me at all?
Or, else, why must you abandon
Me, condemned to deadly call?

What cruel force has called me, raising
From nonentity to light,
Filled my soul with passion blazing,
Stirred with doubt my eager mind?..

Void's my brain, and drained's my spirit.
No goals for which I strive.
I am sick to death of hearing
The monotonous buzz of life.

Translated by Natasha Gotskaya

Александр Пушкин
Дар напрасный, дар случайный...

Дар напрасный, дар случайный,
Жизнь, зачем ты мне дана?
Иль зачем судьбою тайной
Ты на казнь осуждена?

Кто меня враждебной властью
Из ничтожества воззвал,
Душу мне наполнил страстью,
Ум сомненьем взволновал?..

Цели нет передо мною:
Сердце пусто, празден ум,
И томит меня тоскою
Однозвучный жизни шум.

Стихотворение Александра Пушкина «Дар напрасный, дар случайный...» на английском.
(Alexander Pushkin in english).