Alexander Pushkin
Futile gift, so unexpected...

Futile gift, so unexpected —
Life, why were you brought to me?
Rather, why are you subjected
To a brutal penalty?

What unfriendly power brought me
Into being from nothingness,
Filled my soul with passion, wrought me
Doubts and qualms and faithlessness?

No ambitions stand before me:
Empty are my heart and mind;
And I cannot flee the torment
Of this world’s drudging grind.

Translated by Robin Kallsen

Александр Пушкин
Дар напрасный, дар случайный...

Дар напрасный, дар случайный,
Жизнь, зачем ты мне дана?
Иль зачем судьбою тайной
Ты на казнь осуждена?

Кто меня враждебной властью
Из ничтожества воззвал,
Душу мне наполнил страстью,
Ум сомненьем взволновал?..

Цели нет передо мною:
Сердце пусто, празден ум,
И томит меня тоскою
Однозвучный жизни шум.

Стихотворение Александра Пушкина «Дар напрасный, дар случайный...» на английском.
(Alexander Pushkin in english).