Alexander Pushkin
Wasteful gift, a gift so random...

Wasteful gift, a gift so random,
Life, you’re granted me — but why?
Why by destiny unfathomed
You are sentenced and shall die?

Whose command in hostile fashion
Claimed me from the lowest kind,
Filled my soul with burning passion,
Stirred with doubt my open mind?..

Up ahead, I see no purpose,
Heart but empty, mind but vain,
And the din of life, all mirthless,
Sounds so wistfully mundane.

Translated by Yuri Menis

Александр Пушкин
Дар напрасный, дар случайный...

Дар напрасный, дар случайный,
Жизнь, зачем ты мне дана?
Иль зачем судьбою тайной
Ты на казнь осуждена?

Кто меня враждебной властью
Из ничтожества воззвал,
Душу мне наполнил страстью,
Ум сомненьем взволновал?..

Цели нет передо мною:
Сердце пусто, празден ум,
И томит меня тоскою
Однозвучный жизни шум.

Стихотворение Александра Пушкина «Дар напрасный, дар случайный...» на английском.
(Alexander Pushkin in english).