Alexander Pushkin
Due Time

Bound for your distant homeland's shore
You left behind a foreign clime
How long I wept before your eyes,
That unforgotten, grievous time.
Hands growing colder as they tried
To hold you back with me a spell,
My cry prayed you and heaven not
To break the anguish of farewell.

But from that moment's bitter kiss
You tore away at last your face,
Out of a land of sullen exile
You called me to a different place.
You said «When once again we meet
Beneath a sky forever blue,
By shade of olive trees, the kiss
Of love shall reunite us two.»

But there, alas, where arching heavens
Shine in a sparkle blue and deep
Where olives shaded quiet waters
You fell into the final sleep.
Now all your beauty, your ordeals
Are gone into the grave with you —
And gone with them reunion's kiss
But I still wait. It still is due.

Translated by A. Z. Foreman

Александр Пушкин
Для берегов отчизны дальной...

Для берегов отчизны дальной
Ты покидала край чужой;
В час незабвенный, в час печальный
Я долго плакал пред тобой.
Мои хладеющие руки
Тебя старались удержать;
Томленье страшное разлуки
Мой стон молил не прерывать.

Но ты от горького лобзанья
Свои уста оторвала;
Из края мрачного изгнанья
Ты в край иной меня звала.
Ты говорила: «В день свиданья
Под небом вечно голубым,
В тени олив, любви лобзанья
Мы вновь, мой друг, соединим».

Но там, увы, где неба своды
Сияют в блеске голубом,
Где [тень олив легла] на воды,
Заснула ты последним сном.
Твоя краса, твои страданья
Исчезли в урне гробовой —
А с <ними> поцалуй свиданья…
Но жду его; он за тобой…

Стихотворение Александра Пушкина «Для берегов отчизны дальной...» на английском.
(Alexander Pushkin in english).