Alexander Puschkin
Sendschreiben nach Sibirien

Fern in Sibirien, tief im Berg
Bewahret stolz Geduld und Leben.
Denn bleiben wird ein Leidenswerk
Und Eures Geistes hohes Streben.

Des Unglücks Schwester, treu im Leid –
Die Hoffnung in des Kerkers Grauen –
Weckt Frohsinn, Mut und stärkt Vertrauen:
Sie kommt, die langersehnte Zeit!

Denn Kerkerschranken sind zu schwach
Um Lieb’ und Freundschaft aufzuhalten.
Und bis in allertiefste Spalten
Hallt meine freie Stimme nach.

Wenn schwere Ketten Stück für Stück
Zerbersten und Verliese beben,
Empfängt Euch Freiheit und es geben
Die Brüder Euch das Schwert zurück.

Übersetzt von Reinhard Sichert

Александр Пушкин
Во глубине сибирских руд...

Во глубине сибирских руд
Храните гордое терпенье,
Не пропадет ваш скорбный труд
И дум высокое стремленье.

Несчастью верная сестра,
Надежда в мрачном подземелье
Разбудит бодрость и веселье,
Придет желанная пора:

Любовь и дружество до вас
Дойдут сквозь мрачные затворы,
Как в ваши каторжные норы
Доходит мой свободный глас.

Оковы тяжкие падут,
Темницы рухнут — и свобода
Вас примет радостно у входа,
И братья меч вам отдадут.

Стихотворение Александра Пушкина «Во глубине сибирских руд...» на немецком.
(Alexander Pushkin in german).