Alexander Pushkin
Freedom`s Seed

With freedom's seed across the land,
Before the star of morn I passed.
My uncorrupt and guiltless hand
Through subjugated furrows cast
The life-bestowing germ I bore,
A waste of time and nothing more.
A well-intended, futile task...

Pasture away, there, docile nation
That will not rise to honor's call!
What need have sheep of liberation?
A hand will sheer and slit them all.
Their legacy each generation
Will be the lash, the chain and ball.

Translated by A. Z. Foreman

Александр Пушкин
Свободы сеятель пустынный...

Изыде сеятель сеяти семена своя

Свободы сеятель пустынный,
Я вышел рано, до звезды;
Рукою чистой и безвинной
В порабощенные бразды
Бросал живительное семя —
Но потерял я только время,
Благие мысли и труды...

Паситесь, мирные народы!
Вас не разбудит чести клич.
К чему стадам дары свободы?
Их должно резать или стричь.
Наследство их из рода в роды
Ярмо с гремушками да бич.

Стихотворение Александра Пушкина «Свободы сеятель пустынный...» на английском.
(Alexander Pushkin in english).