Alexander Blok
Let the nightingale resound...

Let the nightingale resound,
Let us feel the first light’s gaze,
Let me wrap my arm, stretched out,
In the gloom, around your waist.

The canoe will drift by, lazy,
Past the swaying reeds, eclipsed,
You will fall to me, embracing,
Burning passion - on your lips.

Sing for me, my love, with feeling,
As your melody grows strong,
It's more charming, more appealing
Than the nightingale’s song!...

Translated by Andrey Kneller

Александр Блок
Пусть рассвет глядит нам в очи...

Пусть рассвет глядит нам в очи,
Соловей поет ночной,
Пусть хоть раз во мраке ночи
Обовью твой стан рукой.

И челнок пойдет, качаясь
В длинных темных камышах,
Ты прильнешь ко мне, ласкаясь,
С жаркой страстью на устах.

Пой любовь, пусть с дивной песней
Голос льется все сильней,
Ты прекрасней, ты прелестней,
Чем полночный соловей!..

Перевод стихотворения Александра Блока «Пусть рассвет глядит нам в очи...» на английский.
>