Alexander Blok
Here’s a young girl, barely in bloom...

Here’s a young girl, barely in bloom,
Who still does not lower her eyes, nor blush,
As I approach she gazes at me
With her dark impenetrable glance.
And if I had my way, I’d spend my whole life in Settignano,
Beside the wind-weathered stone of Septimus Severus.
I’d look at the rocks, flooded by the sun,
At the beautiful sunburnt neck and back
Of an unbeautiful woman beneath the trembling poplars.

Translated by Lucy E. Vogel

Александр Блок
Вот девушка, едва развившись...

Вот девушка, едва развившись,
Еще не потупляясь, не краснея,
Непостижимо черным взглядом
Смотрит мне навстречу.
Была бы на то моя воля,
Просидел бы я всю жизнь в Сеттиньяно,
У выветрившегося камня Септимия Севера.
Смотрел бы я на камни, залитые солнцем,
На красивую загорелую шею и спину
Некрасивой женщины под дрожащими тополями.

Стихотворение Александра Блока «Вот девушка, едва развившись...» на английском.
(Alexander Blok in english).