Not in vain I start.
No ghost-talc rubbish, reader.
Through the harbour’s molten sunshine,
past the jetty
steams
the very self
of Comrade THEODORE
NETTE.
Yes, it’s he;
all in a hurry to arrive,
through those lifebuoy-saucer spectacles
he looks.
“Hullo, Netted
How I’m glad that you’re alive
with the smoking life of funnels,
ropes
and hooks.
Pull up here!
I hope it's not too shallow.
Tired,
I fancy,
boiling all the distance from Batum.
Once you were a man. . . .
Remember,
dear old fellow,
the tea that on a train we would consume?
One eye cocked
towards your red-sealed cargo,
nights on end,
while others snored away
about old Romka Yakobson
you’d argue,
memorising poems
in your funny way.
Off you’d drop at dawn.
Is that revolver there?
Better mind their business,
if they’re wise!
Could I think
that only in a year
I should meet you
in this cargo-steamer guise?
There’s the moon come up.
A stirring sight, I’ll say!
Slashing space in two,
astern she’s looming;
as if, it seems,
from that last battle in the passageway
your deathless hero-track
were trailing,
blood-illumined.
Your print-and-paper communism’s not believed so readily.
“Balloney, boy!
It’s true in books alone.”
But things like these
will show you communism bodily
transforming “fancies”
all at once
to flesh and bone.
We live under a pledge
that grips in iron unity, —
no crucifix will nail,
no guns on earth will crush us, —
that’s for humanity
to live in one community,
not in a world all parcelled into Latvias
and Russias.
Blood
runs in our veins,
not lukewarm water.
Marching
through revolver bark and blast,
when we die,
it’s to become immortal,
cast in steamers,
verse
and other things that last.
I could forge ahead
through years and years,
but when life is done,
there’s nothing better
I should wish
than meet the end
when my time nears
in the way
that death was met
by Comrade Nette
Я недаром вздрогнул.
Не загробный вздор.
В порт,
горящий,
как расплавленное лето,
разворачивался
и входил
товарищ «Теодор
Нетте».
Это — он.
Я узнаю его.
В блюдечках — очках спасательных кругов.
— Здравствуй, Нетте!
Как я рад, что ты живой
дымной жизнью труб,
канатов
и крюков.
Подойди сюда!
Тебе не мелко?
От Батума,
чай, котлами покипел…
Помнишь, Нетте,—
в бытность человеком
ты пивал чаи
со мною в дипкупе?
Медлил ты.
Захрапывали сони.
Глаз
кося
в печати сургуча,
напролет
болтал о Ромке Якобсоне
и смешно потел,
стихи уча.
Засыпал к утру.
Курок
аж палец свел…
Суньтеся —
кому охота!
Думал ли,
что через год всего
встречусь я
с тобою —
с пароходом.
За кормой лунища.
Ну и здорово!
Залегла,
просторы надвое порвав.
Будто навек
за собой
из битвы коридоровой
тянешь след героя,
светел и кровав.
В коммунизм из книжки
верят средне.
«Мало ли,
что можно
в книжке намолоть!»
А такое —
оживит внезапно «бредни»
и покажет
коммунизма
естество и плоть.
Мы живем,
зажатые
железной клятвой.
За нее —
на крест,
и пулею чешите:
это —
чтобы в мире
без России,
без Латвии,
жить единым
человечьим общежитьем.
В наших жилах —
кровь, а не водица.
Мы идем
сквозь револьверный лай,
чтобы,
умирая,
воплотиться
в пароходы,
в строчки
и в другие долгие дела.
____
Мне бы жить и жить,
сквозь годы мчась.
Но в конце хочу —
других желаний нету —
встретить я хочу
мой смертный час
так,
как встретил смерть
товарищ Нетте.