I'd tear
like a wolf
at bureaucracy.
For mandates
my respect's but the slightest.
To the devil himself
I'd chuck without mercy
every red-taped paper.
But this...
Down the long front
of coupés and cabins
File the officials
politely.
They gather up passports
and I give in
My own vermilion booklet.
For one kind of passport —
smiling lips part
For others —
an attitude scornful.
They take
with respect, for instance,
the passport
From a sleeping-car
English Lionel.
The good fellows eyes
almost slip like pips
when,
bowing as low as men can,
they take,
as if they were taking a tip,
the passport
from an American.
At the Polish,
they dolefully blink and wheeze
in dumb
police elephantism —
where are they from,
and what are these
geographical novelties?
And without a turn
of their cabbage heads,
their feelings
hidden in lower regions,
they take without blinking,
the passports from Swedes
and various
old Norwegians.
Then sudden
as if their mouths were
aquake
those gentlemen almost
whine
Those very official gentlemen
take
that red-skinned passport
of mine.
Take —
like a bomb
take — like a hedgehog,
like a razor
double-edge stropped,
take —
like a rattlesnake huge and long
with at least
20 fangs
poison-tipped.
The porter's eyes
give a significant flick
(I'll carry your baggage
for nix,
mon ami...)
The gendarmes enquiringly
look at the tec,
the tec, —
at the gendarmerie.
With what delight
that gendarme caste
would have me
strung-up and whipped raw
because I hold
in my hands
hammered-fast
sickle-clasped
my red Soviet passport.
I'd tear
like a wolf
at bureaucracy.
For mandates
my respect's but the slightest.
To the devil himself
I'd chuck
without mercy
every red-taped paper,
But this...
I pull out
of my wide trouser-pockets
duplicate
of a priceless cargo.
You now:
read this
and envy,
I'm a citizen
of the Soviet Socialist Union!
Я волком бы
выгрыз
бюрократизм.
К мандатам
почтения нету.
К любым
чертям с матерями
катись
любая бумажка.
Но эту...
По длинному фронту
купе
и кают
чиновник
учтивый
движется.
Сдают паспорта,
и я
сдаю
мою
пурпурную книжицу.
К одним паспортам —
улыбка у рта.
К другим —
отношение плевое.
С почтеньем
берут, например,
паспорта
с двухспальным
английским левою.
Глазами
доброго дядю выев,
не переставая
кланяться,
берут,
как будто берут чаевые,
паспорт
американца.
На польский —
глядят,
как в афишу коза.
На польский —
выпяливают глаза
в тугой
полицейской слоновости —
откуда, мол,
и что это за
географические новости?
И не повернув
головы кочан
и чувств
никаких
не изведав,
берут,
не моргнув,
паспорта датчан
и разных
прочих
шведов.
И вдруг,
как будто
ожогом,
рот
скривило
господину.
Это
господин чиновник
берет
мою
краснокожую паспортину.
Берет —
как бомбу,
берет —
как ежа,
как бритву
обоюдоострую,
берет,
как гремучую
в 20 жал
змею
двухметроворостую.
Моргнул
многозначаще
глаз носильщика,
хоть вещи
снесет задаром вам.
Жандарм
вопросительно
смотрит на сыщика,
сыщик
на жандарма.
С каким наслажденьем
жандармской кастой
я был бы
исхлестан и распят
за то,
что в руках у меня
молоткастый,
серпастый
советский паспорт.
Я волком бы
выгрыз
бюрократизм.
К мандатам
почтения нету.
К любым
чертям с матерями
катись
любая бумажка.
Но эту...
Я
достаю
из широких штанин
дубликатом
бесценного груза.
Читайте,
завидуйте,
я —
гражданин
Советского Союза.