Vladimir Mayakovsky
Our march

Beat the squares with the tramp of rebels!
Higher, ranges of haughty heads!
We’ll wash the world with a second deluge,
Now’s the hour whose coming it dreads.

Too slow, the wagon of years,
The oxen of days — too glum.
Our god is the god of speed,
Our heart — our battle-drum.

Is there gold diviner than ours?
What wasp of a bullet us can sting?
Songs are our weapons, our power of powers,
Our gold — our voices; just hear us sing!

Meadow, lie green on the earth!
With silk our days for us line!
Rainbow, give colour and girth
To the fleet-foot steeds of time.

The heavens grudge us their starry glamour.
Bah! Without it our songs can thrive.
Hey there, Ursus Major, clamour
For us to be taken to heaven alive!

Sing, of delight drink deep,
Drain spring by cups, not by thimbles.
Heart, step up your beat!
Our breasts be the brass of cymbals!

Translated by Dorian Rottenberg

Владимир Маяковский
Наш марш

Бейте в площади бунтов топот!
Выше, гордых голов гряда!
Мы разливом второго потопа
перемоем миров города.

Дней бык пег.
Медленна лет арба.
Наш бог бег.
Сердце наш барабан.

Есть ли наших золот небесней?
Нас ли сжалит пули оса?
Наше оружие — наши песни.
Наше золото — звенящие голоса.

Зеленью ляг, луг,
выстели дно дням.
Радуга, дай дуг
лет быстролётным коням.

Видите, скушно звезд небу!
Без него наши песни вьем.
Эй, Большая Медведица! требуй,
чтоб на небо нас взяли живьем.

Радости пей! Пой!
В жилах весна разлита.
Сердце, бей бой!
Грудь наша — медь литавр.

Стихотворение Владимира Маяковского «Наш марш» на английском.
(Vladimir Mayakovsky in english).