Sergey Esenin
Imitation of a Song

Your harnessed horse drank water from your palms.
Reflections of birches broke in the pond.

I looked out the window at your blue headdress.
The wind ruffled your black snakelike curls.

I wanted, in the shimmering foamy streams,
To tear a sharp kiss from your scarlet lips.

But with a sly smile, splashing me,
Reins ringing, you galloped away.

In the yarn of sunny days time sewed a thread…
They carried you past my windows to be buried.

And, to the cry of dirges, to the canon of incense,
Still I imagined that quiet uninhibited ringing.

Translated by Anton Yakovlev

Сергей Есенин
Подражанье песне

Ты поила коня из горстей в поводу,
Отражаясь, березы ломались в пруду.

Я смотрел из окошка на синий платок,
Кудри черные змейно трепал ветерок.

Мне хотелось в мерцании пенистых струй
С алых губ твоих с болью сорвать поцелуй.

Но с лукавой улыбкой, брызнув на меня,
Унеслася ты вскачь, удилами звеня.

В пряже солнечных дней время выткало нить…
Мимо окон тебя понесли хоронить.

И под плач панихид, под кадильный канон,
Все мне чудился тихий раскованный звон.

Стихотворение Сергея Есенина «Подражанье песне» на английском.
(Sergey Esenin in english).