Sergey Esenin
Who am I? What am I? Just a dreamer...

Who am I? What am I? Just a dreamer
Looking for a ring of happiness in the dark,
Living this life as if by happenstance,
Just like others on earth.

And I’m only kissing you out of habit,
Because I’ve kissed many,
And speaking words of love
As though I’m lighting matches.

“Dear”, “darling”, “forever”,
But always one thing on my mind:
If you wake up the passion in a person,
You surely won’t find truth.

This is why my soul has no trouble
Desiring, demanding fire —
You, my walking birch,
Were created for many and for me.

But, always looking for the one
And languishing in callous captivity,
I’m not at all jealous of you,
Not cursing you in the least.

Who am I? What am I? Just a dreamer
Who has lost the blue of his eyes in the dark,
And I only love you by happenstance,
Just like others on earth.

Translated by Anton Yakovlev

Сергей Есенин
Кто я? Что я? Только лишь мечтатель...

Кто я? Что я? Только лишь мечтатель,
Перстень счастья ищущий во мгле,
Эту жизнь живу я словно кстати,
Заодно с другими на земле.

И с тобой целуюсь по привычке,
Потому что многих целовал,
И, как будто зажигая спички,
Говорю любовные слова.

«Дорогая», «милая», «навеки»,
А в уме всегда одно и то ж,
Если тронуть страсти в человеке,
То, конечно, правды не найдешь.

Оттого душе моей не жестко
Ни желать, ни требовать огня,
Ты, моя ходячая березка,
Создана для многих и меня.

Но, всегда ища себе родную
И томясь в неласковом плену,
Я тебя нисколько не ревную,
Я тебя нисколько не кляну.

Кто я? Что я? Только лишь мечтатель,
Синь очей утративший во мгле,
И тебя любил я только кстати,
Заодно с другими на земле.

Перевод стихотворения Сергея Есенина «Кто я? Что я? Только лишь мечтатель...» на английский.