Serguéi Yesenin
A Pushkin

Sueño con una poderosa dádiva
De quien ya forma parte del destino
De Rusia: estoy aquí, en el bulevar
Tverskoy ― estoy aquí, y hablo contigo.

Rubio, ya casi blanco, en la leyenda
Te has vuelto cosa parecida a bruma,
¡Oh, Aleksandr!, tú, que eras un juerguista,
Así como yo soy ahora un granuja.

Pero no se ha enturbiado la figura
De este entrañable tarambana,
Y orgulloso sacudes la cabeza
En el bronce fraguado de la fama.

Y aquí, como antes de la comunión,
Estoy, y te hablo, y te respondo, y digo:
Por ti yo muero de felicidad,
Y reverencio siempre tal destino.

Pero, perdido en la persecución,
Por largo tiempo aún voy a cantar,
Y mis cantos nacidos en la estepa
Podrán un día en bronce resonar. 

Traducido por Pablo Anadón
(El trabajo de las horas)

Сергей Есенин
Пушкину

Мечтая о могучем даре
Того, кто русской стал судьбой,
Стою я на Тверском бульваре,
Стою и говорю с собой.

Блондинистый, почти белесый,
В легендах ставший как туман,
О Александр! Ты был повеса,
Как я сегодня хулиган.

Но эти милые забавы
Не затемнили образ твой,
И в бронзе выкованной славы
Трясешь ты гордой головой.

А я стою, как пред причастьем,
И говорю в ответ тебе:
Я умер бы сейчас от счастья,
Сподобленный такой судьбе.

Но, обреченный на гоненье,
Еще я долго буду петь…
Чтоб и мое степное пенье
Сумело бронзой прозвенеть.

Стихотворение Сергея Есенина «Пушкину» на испанском.
(Sergey Esenin in spanish).