«Inclinados sobre el plato transparente / Sobre la taza perlada del lago, / Tres cipreses susurran magia temblorosa / En el azul de la magia sureña. Como si monjes negros fueran / Alrededor de un santo luciente, / en una angustia augur, en un temor confuso, / cantan rezos en latín.»
«在我深夜梦语中的凌晨一点 / 萨莫色雷斯的胜利女神 / 你在眼前说着话—— / 双手径直向前方。 黑夜的沉默再也不见, / 你的盲目蔓延的 / 眩晕症渐渐产生, / 无从遏止的欲望。 你的目光炯炯有神 / 脸上泛起红晕微»
«One still within his lot of years, / O my fate, O sacred one! / I am no wolf, no murderer, / And I honor you, the faithful guardian. Your face has furrowed features but / Your mind’s not dull to the whirl of life. / You, Laërtes, father, I salute, / Ruminative in your homeland’s st...»
«尚且还有一个远古的职责, / 我的命运,仍然珍贵神圣! / 我不是杀人犯,不是恶狼, / 我是荣誉忠贞不渝的守护者。 在脸上长满皱纹的恶鬼, / 没有在心中驱走生活的旋风。 / 在你寂静的故土上, / 拉厄耳忒斯,我...»