Sergey Esenin
Witch

Her plaits are disheveled; she's fearful, pallid,
She trots up and down, frolicksome, daring.

Dark night is afraid of her secretly, tacitly
Moon's hiding itself in the shawl of the clouds.

Wind-songster while howling as a prophetical fool
Is off in a trice to the thick and dark wood.

Grove is threatening with the pikes of its spruces,
Owls while fleeing are uneasily hooting.

Swinging her thin bony arms the witch's nearing,
Stars o`er the oak-groves are in fear and blinking.

Snakes like the earrings hang down so sinister.
She"s whirling with blizzard, so ghastly, so bitterly.

The witch is performing to the pinery`s tune.
The clouds are quailing and floating in gloom.

Translated by Bob Lokhar

Сергей Есенин
Колдунья

Косы растрепаны, страшная, белая,
Бегает, бегает, резвая, смелая.
Темная ночь молчаливо пугается,
Шалями тучек луна закрывается.
Ветер-певун с завываньем кликуш
Мчится в лесную дремучую глушь.
Роща грозится еловыми пиками,
Прячутся совы с пугливыми криками.
Машет колдунья руками костлявыми.
Звезды моргают из туч над дубравами.
Серьгами змеи под космы привешены,
Кружится с вьюгою страшно и бешено.
Пляшет колдунья под звон сосняка.
С черною дрожью плывут облака.

Стихотворение Сергея Есенина «Колдунья» на английском.
(Sergey Esenin in english).