Serge Essenine
Violon tzigane, la tempête gémit...

Violon tzigane, la tempête gémit.
fillette gentillette au sourire fielleux
Me laisserai-je intimider par ton regard bleu?
Il me faut beaucoup, beaucoup m’est superflu.

Si loin, si dissemblables en somme:
Tu es jeune, moi j’ai tout vécu.
Aux jeunes le bonheur, à moi la mémoire seule:
Nuit de neige, étreinte fougueuse.

Câliné? Non. La tempête est mon violon.
Un sourire de toi lève la tempête en moi.

Traduit par Christiane Pighetti

Сергей Есенин
Плачет метель, как цыганская скрипка...

Плачет метель, как цыганская скрипка.
Милая девушка, злая улыбка,
Я ль не робею от синего взгляда?
Много мне нужно и много не надо.

Так мы далеки и так не схожи —
Ты молодая, а я все прожил.
Юношам счастье, а мне лишь память
Снежною ночью в лихую замять.

Я не заласкан — буря мне скрипка.
Сердце метелит твоя улыбка.

Стихотворение Сергея Есенина «Плачет метель, как цыганская скрипка...» на французском.
(Sergey Esenin in french).