Sergey Esenin
Night

Silently sleeps the river.
The dark pines hold their peace.
The nightingale does not sing,
Or the corncrake screech.

Night. Silence enfolds.
Only the brook murmurs,
And the brilliant moon turns
Everything to silver.

Silver the river,
And the rivulets.
Silver the grass
Of the fertile steppes.

Night. Silence enfolds.
All sleeps in Nature
And the brilliant moon
Turns everything to silver.

Translated by Geoffrey Thurley

Сергей Есенин
Ночь

Тихо дремлет река.
Тёмный бор не шумит.
Соловей не поёт
И дергач не кричит.

Ночь. Вокруг тишина.
Ручеёк лишь журчит.
Своим блеском луна
Всё вокруг серебрит.

Серебрится река.
Серебрится ручей.
Серебрится трава
Орошённых степей.

Ночь. Вокруг тишина.
В природе все спит.
Своим блеском луна
Всё вокруг серебрит.

Стихотворение Сергея Есенина «Ночь» на английском.
(Sergey Esenin in english).