Sergej Esenin
Canzone canina

In una stalla di campagna,
sopra le stuoie, all'aurora,
ha partorito una cagna
sette piccoli cuccioli d''oro.

Fino a tardi li ha carezzati tutti,
pettinati con la sua lingua,
e grondava di ghiaccioli strutti
a sera la sua pancia pingue.

Ma quando sui pali di sera
vanno a dormire i galletti,
e’ venuto il padrone nero
e li ha messi dentro un sacchetto.

La madre fuggi’ sulla neve,
fuggi’ per corrergli dietro:
a lungo tremo’ l''acqua lieve
sotto il rotto specchio di vetro.

Si leccava il sudore sul pelo
ritornando piena di cruccio:
sulle case la luna lа in cielo
le pareva quasi un suo cucciolo.

Su nella cerula tenebra
essa la guarda ed abbaia:
ma svanisce la luna tenera
dietro la siepe dell'aia

E come nell'odio non si lagna
se le gettano pietre per giuoco,
cosi’ ruota i suoi occhi di cagna
come due stelle di fuoco.

Tradotto da Renato Poggioli

Сергей Есенин
Песнь о собаке

Утром в ржаном закуте,
Где златятся рогожи в ряд,
Семерых ощенила сука,
Рыжих семерых щенят.

До вечера она их ласкала,
Причесывая языком,
И струился снежок подталый
Под теплым ее животом.

А вечером, когда куры
Обсиживают шесток,
Вышел хозяин хмурый,
Семерых всех поклал в мешок.

По сугробам она бежала,
Поспевая за ним бежать…
И так долго, долго дрожала
Воды незамерзшей гладь.

А когда чуть плелась обратно,
Слизывая пот с боков,
Показался ей месяц над хатой
Одним из ее щенков.

В синюю высь звонко
Глядела она, скуля,
А месяц скользил тонкий
И скрылся за холм в полях.

И глухо, как от подачки,
Когда бросят ей камень в смех,
Покатились глаза собачьи
Золотыми звездами в снег.

Стихотворение Сергея Есенина «Песнь о собаке» на итальянском.
(Sergey Esenin in italian).