Sergei Jessenin
Die Birke

Ganz in Weiß die Birke
ich vor'm Fenster fand,
schneebedeckt im silbern
leuchtenden Gewand.

An der Zweige Spitzen,
weich gesäumt von Schnee,
zarte weiße Fransen,
Pinselchen ich seh'.

Sonnenhelle Stille
schließt die Birke ein,
gibt der Flockenhülle
feuergold'nen Schein.

Bis die Dämm'rung sachte
ihren Bogen schließt,
und die Zweige neu mit
Silber übergießt.

Übersetzt von Margit Bluhm

Сергей Есенин
Берёза

Белая берёза
Под моим окном
Принакрылась снегом,
Точно серебром.

На пушистых ветках
Снежною каймой
Распустились кисти
Белой бахромой.

И стоит берёза
В сонной тишине,
И горят снежинки
В золотом огне.

А заря, лениво
Обходя кругом,
Обсыпает ветки
Новым серебром.

Стихотворение Сергея Есенина «Берёза» на немецком.
(Sergey Esenin in german).