Sergey Esenin
Silly heart, don`t beat!..

Silly heart, don't beat!
We are all deceived by happiness,
Only the beggar asks for sympathy...
Sily heart, don't beat.

The yellow charms of the half moon
Are pouring by the chesnuts in the glade.
Bending to Lala on shalvari,
I'll hide under the veil.
Silly heart, don't beat.

Sometimes we all, like children,
Often laugh and cry:
We have in this world
Joys and bad luck.
Silly heart, don't beat.

Many countries have I seen,
I have sought happiness eveywhere,
Only the desired destiny
I won't look for anymore.
Silly heart, don't beat

My heart hasn't deceived me completely.
We'll drink a new force.
Heart, you'd better sleep
Here on my darling's knees
Silly heart, don't beat.

Maybe, destiny, which floats
Like an avalanche, will notice us too,
And will answer to love
With a nightingale's song.
Silly heart, don't beat.

Translated by Lyuba Coffey

Сергей Есенин
Глупое сердце, не бейся...

Глупое сердце, не бейся.
Все мы обмануты счастьем,
Нищий лишь просит участья…
Глупое сердце, не бейся.

Месяца желтые чары
Льют по каштанам в пролесь.
Лале склонясь на шальвары,
Я под чадрою укроюсь.
Глупое сердце, не бейся.

Все мы порою, как дети,
Часто смеемся и плачем.
Выпали нам на свете
Радости и неудачи.
Глупое сердце, не бейся.

Многие видел я страны,
Счастья искал повсюду.
Только удел желанный
Больше искать не буду.
Глупое сердце, не бейся.

Жизнь не совсем обманула.
Новой нальемся силой.
Сердце, ты хоть бы заснуло
Здесь, на коленях у милой.
Жизнь не совсем обманула.

Может, и нас отметит
Рок, что течет лавиной,
И на любовь ответит
Песнею соловьиной.
Глупое сердце, не бейся.

Перевод стихотворения Сергея Есенина «Глупое сердце, не бейся...» на английский.