Sergey Esenin
The rude are destined for joy...

The rude are destined for joy;
The tender are destined for sadness.
I pity nothing;
I pity no one.

I pity myself a bit;
I pity stray dogs.
This path has led me straight
To a tavern.

Why are you yelling, you devils?
Am I not my country’s son?
Everyone here has pawned
His pants for a drink.

Hazy-eyed, I look out the window;
My heart is heavy and hot.
The street in front of me,
Wet from sunlight, rolls on.

There is a boy in the street.
(The air is fried and dry.)
The boy is so happy
And picks his nose.

Go right ahead, my dear,
Get your whole finger in there,
Just don’t burrow into your soul
With the same force.

I’m toast… My courage is failing…
Look at my host of bottles!
I collect corks to plug
The holes in my soul.

Translated by Anton Yakovlev

Сергей Есенин
Грубым дается радость...

Грубым дается радость,
Нежным дается печаль.
Мне ничего не надо,
Мне никого не жаль.

Жаль мне себя немного,
Жалко бездомных собак.
Эта прямая дорога
Меня привела в кабак.

Что ж вы ругаетесь, дьяволы?
Иль я не сын страны?
Каждый из нас закладывал
За рюмку свои штаны.

Мутно гляжу на окна,
В сердце тоска и зной.
Катится, в солнце измокнув,
Улица передо мной.

А на улице мальчик сопливый.
Воздух поджарен и сух.
Мальчик такой счастливый
И ковыряет в носу.

Ковыряй, ковыряй, мой милый,
Суй туда палец весь,
Только вот с эфтой силой
В душу свою не лезь.

Я уж готов… Я робкий…
Глянь на бутылок рать!
Я собираю пробки —
Душу мою затыкать.

Стихотворение Сергея Есенина «Грубым дается радость...» на английском.
(Sergey Esenin in english).